Text #52.

(edit)

by #5. Yosa Buson (與謝蕪村)

Season:
Spring  
Subject:
Plum  
Commentary:
One of Buson's death poems. Compare this to Bashô's final poem--Bashô speaks of the withered fields of late winter, Buson speaks of the returning plum blossom's of early spring. This shows much about the difference in their characters.

Japanese:
白梅に
明くるよばかりと
なりにけり
Romanization:
Shiraume ni
akuru yo bakari to
nari ni keri
Translation #53:
In the white plum blossoms
night to next day
just turning

List of translations:

(add)
#53.
(edit)In the white plum blossoms / night to next day / just turning
#65.
(edit)It has come to pass / Each night dawns eternally into / White…
#94.
(edit)Now each and every night will end / Dawning in white plum blo…

Related texts.

Was influenced by:

#45.
(edit)旅に病で / 夢は枯野を / かけ廻る tabi ni yande / yume wa kareno wo / kake-meguru Sick on a journey, / my dreams wander / the withered fields

Add a link that text # is an on this text, was by this text, or is a for this text.

References.

Books:

#33.
Available on page 278 of Essential Haiku.

This item can be found in reference # on page .

For a better browsing experience, Get Firefox!!